О самоубийцах: Не понимаю, зачем спасать тех, кто считает, что их ждет путешествие в чудный мир.
Кф 'Стрекоза'— Опять мир спасать, опять мне…
Кф 'Солдаты неудачи'Чтобы спастись, нужно всего лишь начать действовать.
Кф 'Пролетая над гнездом кукушки'Весь мир спасти невозможно, можно только попытаться.
Кф 'Плутовство'— Вы любите холодные шашлыки? — Ненавижу! — Вы самая красивая женщина которую я когда либо видел. Спасайте я горю. — Так подогрейте на себе шашлык. — Я не могу, эти шашлыки сгорят вместе со мной.
Кф 'Олигарх'Лопат не хватит и вагонеток не напасёшься на всю эту людскую массу, задыхающуюся без кислорода под озоно-аэрозольной дырой.
Кф 'Кислород'Твоя тупость может тебя спасти.
Кф 'Карты, Деньги и Два Дымящихся Ствола'Все попытки спасти мир потерпели поражение, нисколько не сделав его лучше.
Брюн* Губительную ложь зачинает ложь во спасение. Leonid S. Sukhorukov
Леонид С. СухоруковИщут две соседние державы на себя спасительной управы.
Валерий Казанжанц— Как думаешь, кто-то сейчас занимается любовью? — Надеюсь, иначе кого тогда мы должны спасти?
Кф 'Армагеддон'— Кого ты спасешь, когда ты с хомячка ростом!
Кф 'Алиса в Стране Чудес'Ты думал лишь о собственном спасении, труснявый гадлый сверхноблохнущий брюхослизлый злыдный обжорст подлыймурк пахлорыбный?
Кф 'Алиса в Стране Чудес'— Марвин, ты спас нам жизнь! — Я знаю. Кошмар, правда?
Кф 'Автостопом по галактике'Вот как всё было: ты, Джек, — ты подстрелил киллеров, которые хотели убрать парня, а парень завладел твоим пистолетом и взял тебя заложником; тут появились мы и спасли тебя. Он застрелен, а ты выжил. Тебе всё это пойдёт на пользу, Джек!.. Тебя за это повысят.
Кф '16 кварталов'Нет границ для спасения жизни…
Кф '16 кварталов'— Итак, нас ждет смерть. — Да. Впрочем… Нет! Подожди! Что это за тумблер?! — Что? Где? — Так. Что это? Что это… это ничего, да нам крышка.
Кф 'Автостопом по галактике'Когда люди совершенно ограблены, как мы с тобой, они ищут спасения у потусторонней силы.
Кф 'Мастер и Маргарита'* В мире всё лучшее – обоюдоостро: красота как спасает мир, так беспощадно его и губит. Leonid S. Sukhorukov
Леонид С. СухоруковСпасает от скуки перчёное слово, От чар Люцифера - распятье Христово.
А.К. 74—1