Показаны записи 21-40 из 46.

Мы прекрасно понимаем, что все переводчики говорят на чужём языке!

Сергей Мырдин

Забавно, когда одна и та же фраза в разных переводах - кто как понял, тот так и переврал.

Игорь Карпов

Перевод – священная жертва языка.

Равиль Алеев

Название Канарские острова в переводе с латинского звучит как: Собачьи острова… То-то я всегда чувствовал какой-то подвох… (Владимир Борисов

r1221)

Раньше я все время удивлялся: Почему наше село Гадюшкино англоязычные Боголюбовым называют? Пока не узнал, что наше "гад" по-английски "бог" означает.(Владимир Борисов

r1221)

Точный перевод с языка одной страны на язык другой так же затруднителен, как и конвертирование валют этих стран.

Валерий Афонченко

О перевода страдают все,кроме епископа.

Филипп Дормер Стенхоп Честерфилд

Он переводил со всех чужих ему языков.

Иоанна Вилиньская

Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом.

Публий Теренций Афр

Гюго Виктор - автор знаменитого романа "Nоtrе Dаmе dе Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа".

Аркадий Аверченко

Перевод - всегда комментарий.

Лео Бек

Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.

Пьер Буаст

Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.

Пьер Буаст

Перевод - это автопортрет переводчика.

Корней Чуковский

Русские переводчики с английского - ослы просвещения.

Владимир Набоков

Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.

В.А. Жуковский

Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.

Юлиан Тувим

Переводил со всех языков на суконный.

Эмиль Кроткий

Оригинал неверен по отношению к переводу.

Хорхе Луис Борхес

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.

Сафир Мориц—Готлиб