Мы прекрасно понимаем, что все переводчики говорят на чужём языке!
Сергей МырдинЗабавно, когда одна и та же фраза в разных переводах - кто как понял, тот так и переврал.
Игорь КарповПеревод – священная жертва языка.
Равиль АлеевНазвание Канарские острова в переводе с латинского звучит как: Собачьи острова… То-то я всегда чувствовал какой-то подвох… (Владимир Борисов
r1221)Раньше я все время удивлялся: Почему наше село Гадюшкино англоязычные Боголюбовым называют? Пока не узнал, что наше "гад" по-английски "бог" означает.(Владимир Борисов
r1221)Точный перевод с языка одной страны на язык другой так же затруднителен, как и конвертирование валют этих стран.
Валерий АфонченкоО перевода страдают все,кроме епископа.
Филипп Дормер Стенхоп ЧестерфилдОн переводил со всех чужих ему языков.
Иоанна ВилиньскаяНет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом.
Публий Теренций АфрГюго Виктор - автор знаменитого романа "Nоtrе Dаmе dе Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа".
Аркадий АверченкоПеревод - всегда комментарий.
Лео БекПеревод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.
Пьер БуастПереводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Пьер БуастПеревод - это автопортрет переводчика.
Корней ЧуковскийРусские переводчики с английского - ослы просвещения.
Владимир НабоковПереводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник.
В.А. ЖуковскийПереведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан ТувимПереводил со всех языков на суконный.
Эмиль КроткийОригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис БорхесПереводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Сафир Мориц—Готлиб